Na břehu [D]Niagary, stojí [A7]tulák starý, na svou první lásku vzpomí[D]ná. Jak tam stáli spolu, díva[A7]li se dolů, až jim půlnoc spadla do klí[D]na. Teskně hučí Nia[A7]gara, teskně hučí do no[D]ci, komu [D7]vášeň v srdci [G]há[Gmi]rá, tomu [D]není pomo[A7]ci, komu [D7]vášeň v srdci [G]há[Gmi]rá, tomu [D]není pomo[A7]ci. [D] Střemhlav [D]do propasti padá [A7]proud, na něm vidím tebe děvče [D]plout, škoda že ten [D7]přelud [G]krá[Gmi]sný [D]nelze [A7]obej[D]mout, škoda že ten [D7]přelud [G]krá[Gmi]sný [D]nelze [A7]obej[D]mout. Osud tvrdou pěstí, zničil lidské štěstí, i ten nejkrásnější jara květ i ten kvítek jara vzala Niagára ta jej nenavrátí nikdy zpět. Teskně hučí Niagara, teskně hučí do noci, komu vášeň v srdci hárá, tomu není pomoci, komu vášeň v srdci hárá, tomu není pomoci. Střemhlav do propasti padá proud, na něm vidím tebe děvče plout, škoda, že ten přelud krásný nelze obejmout, škoda, že ten přelud krásný nelze obejmout.